ツイッターいつの間にか

PCでツイッター(X)を見ていて、気づいたんですが、

 

外国人の方による英文のポストをクリックして表示すると、本文の下の方に「翻訳」ボタンがありました。

 

ポチッと押すと、google翻訳による和訳が表示されます。

 

これ、嬉しいですね。いつの間にこんな機能が付いたんでしょうか。

 

私のツイッター画面に表示される英文ポストは今現在稀なので(私がフォローしている外国人はイーロンマスクさんだけだから)、

 

英語でポストしている人を片っ端からフォローしてみようかな。

 

やってみよう~っと

 

おわり

 

追記:

ある外国の大学教授の方をフォローして、ポストの英文を読んで、ポチポチ単語をリストに追加していたのですが、

 

そのポストの返信コメントで、面白い格言を見つけました。

 

“Hard times create strong men, strong men create good times, good times create weak men, and weak men create hard times.” We’re definitely in that last cycle

 

「definitely」は、最近覚えた単語「definition:定義、典型、範囲の明確化」の副詞だと思うので、「明確に」だと思います。・・・当たり!

 

「困難な時代が強い人を作り、強い人は良い時代を作り、良い時代は弱い人を作り、弱い人は困難な時代を作る。私たちは明らかに最後の周期にいます。」

 

なるほど、あんまり良い時代になりすぎるのも、考え物だってことですね。

 

参考になりました。